約 3,447,858 件
https://w.atwiki.jp/privatefezusa7ok2e/pages/15.html
search and or recent 取得中です。
https://w.atwiki.jp/tri-obog/pages/220.html
東京都知事選におけるTRI擁立候補の決定[TRIC-016] 2014年2月に行われる東京都知事選に向けて、TRIの公式擁立候補を決定する。 ※あくまでTRIとしての擁立候補であり、TRI会員に投票を強制するものではないことに注意されたい。 ゴール 東京都知事選で勝ち馬に乗る。 擁立候補 舛添氏をTRI擁立候補とする。 ステータス 終了 活動履歴 2014/02/09 案件終了 2014/01/12 案件発足
https://w.atwiki.jp/rotation/pages/48.html
だいじなもの取得状況 ※印は金色の宝箱から出ないものです エリア アートマ(NM) 効果 必要なだいじなもの シラ ママ ジャス キラ ベル ラテーヌ 獅子のアートマ(Hadhayosh) トリプルアタック+:小被物理ダメージ-:小雷属性攻撃力+:中 大羊の霜降り肉 ★ ★ 血に濡れた剣虎の牙 ★ ★ 血塗られたギガースヘルム ★ 光り輝くピクシーのチョーカー ★ 剛腕のアートマ(Briareus) STR+:中攻+:大飛攻+:中 破られたギガースの盾 ★ 潰れたギガースの腕輪 断ち切られたギガースの首飾り ★ 妖艶のアートマ(Carabosse) MP+:大(中は表記ミス)MND+:中敵対心-:中 透通ったフライの複眼 ★ ★ 煌くピクシーの羽根 ★ ★ ★ ★ コンシュタット 紫苑のアートマ(Eccentric Eve) STR+:大ダブルアタック+:小リゲイン:小 香り立つトレントの花びら 臭うラフレシアのつる ★ 穴が開いたモルボルの牙 濁ったスライムのオイル 毒が滴るペイストの爪 ★ 毒牙のアートマ(Kukulkan) モクシャ+:中水属性攻撃力:中レジストポイズン効果アップ:中 毟ったヒポグリフの羽 ★ 砕けたウィヴルの角 潤んだアーリマンの目 タロンギ 要塞のアートマ(Lacovie) 攻+:中防+:中リジェネ:中 咲き乱れたマンドラゴラの花 欠けたサンドウォームの牙 摘蕾のアートマ(Chloris) STR+:中ダブルアタック+:小レジストスリープ効果アップ:中 瞼付きのヘクトアイズの目 ★ ★ 裂けたコウモリの翼 ★ ★ 肉片が付着したサソリの爪 ★ ★ すべすべなアダマンタスの甲羅 ★ ★ 砂蚯のアートマ(Glavoid) ドレインとアスピルの効果アップ:中ストアTP+:小レジストスロウ効果アップ:中 脂の乗ったコカトリスの皮 ★ ★ 湿ったサンドウォームの殻 ★ ★ 瑞々しいマンティコアのたてがみ ★ 滲んだナットの翅 ★ アットワ 炎蛾のアートマ(Itzpapalotl) INT+:中コンサーブTP+:中火属性命中率+:中 毒々しいワモーラの触角 ★ ★ 重いクロウラーの繭 ★ ★ ★ ★ ※肥大化したチゴーの腹 不死のアートマ(Titlacauan) MND+:大コンサーブMP+:中氷属性攻撃力+:中 ※黒ずんだドゥームの舌 ひび割れたスケルトンの鎖骨 ★ ★ ★ ※震えるゴーストの中指 ※錆びついた屍犬の首輪 血蚯のアートマ(Ulhuadshi) MND+:中土属性命中率+:中時々被魔法ダメージ無効 ※縮んだヘクトアイズの触手 体液まみれのワームの石 ★ ★ 業火のアートマ(Smok) 攻+:小魔法クリティカルヒット+:中火属性攻撃力+:中 ※虚ろなドラゴンの目 ミザレオ 撹乱のアートマ(Cirein-croin) モクシャ+:小ストアTP+:小歌の詠唱時間-:中 ※破けたポロッゴの帽子 ★ 美しいオロボンの肝 ★ 凶角のアートマ(Sobek) AGI+:大クリティカルヒット+:小カウンター+:小 ※脱皮しかけたペイストの皮 ★ ★ ★ ねじ曲がったトカゲの爪 ★ ★ ★ ※血なまぐさいブガードの牙 ★ ★ ★ 灰塵のアートマ(Ironclad Pulverizer) DEX+:大クリティカルヒット+:中クリティカルヒットダメージ+:中 ※燃えさかるクラスターの魂 ★ ★ ※焼け焦げた鉄巨人の角 ★ 暴風のアートマ(Amhuluk) STR+:小VIT+:小AGI+:中 ※血染めのコウモリの毛 ★ ★ 鋭いアプカルの嘴 ★ ★ ★ 切り刻まれた死鳥の羽 ★ ブンカール 双鎌のアートマ(Bukhis) HP+:中(大は表記ミス)クリティカルヒットダメージ+:中敵対心+:小 硬直したガーゴイルの手 ★ ★ ★ 伸びきったタウルスの爪 ★ ★ ★ ★ ★ ※血まみれのヴァンピールの牙 ★ 海獣のアートマ(Sedna) ファストキャスト+:小水属性攻撃力+:小水属性命中率+:小 艶やかな頭足の吸盤 ★ ★ ★ ※輝くプギルの鱗 邪鬼のアートマ(Durinn) INT+:大リフレシュ:中敵対心-:小 ※黄ばんだドゥエルグの歯 脈動するソウルフレアの髭 ★ ★ ★ ※砕けたインプの角笛 雷刃のアートマ(Karkadann) コンサーブMP+:小雷属性攻撃力+:中被魔法ダメージ-:小 ※千切れた剣虎の首輪 ★ ※酷く臭うマーリドの毛 ★
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/629.html
【Tags Miku PolyphonicBranch tP H】 Original Music title 百年夜行 English music title Centennial Night March Romaji music title Hyakunen Yakou Music Lyrics written, Voice edited by PolyphonicBranch Music arranged by PolyphonicBranch Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): When the will-o'-the-wisps are lit up in night's darkness, a bewitchingly hummed melody can be heard. Don't say anything. Don't go away. My finger, pointed forward, slices through the air. If you should seek fire, please come this way. I am weaving out a game of lost ways. [Now, come...] Love nimbly scatters away. Take me with you on the centennial night march. My tears drip down ceaselessly. The moon is lamenting. Ah. [Let's fall together... to the bottom of that endless reincarnation...] As we drown and sink in this fleeting life, whenever we try to float up, let us, for argument's sake, call all that external nonsense "sin". The fox on the cracked mask sneers "Come and catch me fast!" says it mischievously. [Even after thousands of years...] The dream that entranced you and me is scattering. It's so painful that I'm almost forgetting to breathe. If there should be punishment, let's accept it willingly. It's simply another way to say "love". Ah. [We were destined not to come together... It was a love never meant to be... But I'm unable to forget my feelings... I keep wishing for an intersection of our reincarnations...] I will not be allowed to trace your hair, your cheeks, or your lips. I wish I could be allowed to hear your voice once more. Love nimbly scatters away. Take me with you on the centennial night march. I want to overtake the corpses to meet you. The demons are lamenting. Ah. For your sake, I would not hesitate to offer up my life. O demons, if my wish should not be fulfilled, then let's fall together. [For thousands of years, for tens of thousands of years... for countless days, I will keep waiting... passing through the cycle of birth and death again and again...] [Translation Notes] Words in [brackets] are not sung. Romaji lyrics (transliterated by Rei): Kitsunebi ga tomoru koro yoiyami Youen ni kuchizusamu senritsu Iwanai de ikanai de Saki ni nobashita yubi ga kuu o kiru Hi o motomeru wa kochira e douzo... Mayoimichi no asobi o Tsumuide yuku [Saa, irasshai...] Hira hira to koi ga maichiru Hyakunen yakou watashi o tsurete Hara hara to namida nagareru Tsuki wa nageku aa [Tomo ni ochite ikimashou... Sono hatenaki rinne no soko ni...] Ukiyo ni oboretari shizundari Hata mata ukabiagatte mite wa Uwabe dake tawagoto o Kari ni sore o tsumi to yobimashou Wareta o-men no kitsune ga warau Hayaku tsukamaete yo, to Itazura ni... [Ikusennen tatou tomo...] Kimi to mita yume ga maichiru Kokyuu o wasureru hodo setsunaku Batsu naraba amanji mashou Ai to yoberu aa [Musubareru koto no nai unmei datta... Yurusarenai koi datta... Shikashi omoi wa wasurerarezu... Rinne no kousa o negai tsuzukeru...] Sono kami o hoho o kuchibiru o Nazoru koto wa yurusarenai no Mou ichido koe o kikasete to Negawakuba Hira hira to koi ga maichiru Hyakunen yakou watashi o tsurete Yukashikari mukuro o koete Oni wa nageku aa Kimi ga tame oshikara zarishi Inochi o sasagu koto mo itowazu Onitachi yo kanawanu naraba Tomo ni ochimashou [Ikusennen no, ikumannen mo... Kazoekirenu hibi no naka o machitsuzuke... Ikudo to naku rinne o kugurinuke...]
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/567.html
# (667) Strange Celtic Wanderer {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see a man in studded leather armor with an odd assortment of # knick-knacks.} #{101}{}{You see Patrick, the Celt.} {100}{}{ 男 性 だ 。 妙 な 飾 り を た く さ ん ぶ ら さ げ た ス タ デ ッ ト レ ザ ー アーマー を 身 に 付 け て い る} {101}{}{ ケ ル ト 人 Patrick だ} #{102}{}{Greetings, traveler. What brings you out this far?} #{103}{}{Just wandering.} #{104}{}{Um, why are you carrying all that junk?} #{105}{}{I need to find a water purification control chip.} #{106}{}{I m killing everybody I can get within shooting distance of. Prepare to die.} #{107}{}{Lub!} {102}{}{ ごきげんよう、旅の方。このような僻地に何用ですかな。} {103}{}{ あてもなく彷徨っているだけだ。} {104}{}{ うーむ、そんなガラクタばかり身に付けてどういうつもりなんだ?} {105}{}{ 水質浄化制御チップがどうしても必要なんだが。} {106}{}{ 射程距離に捉えた獲物は皆殺しだ。覚悟しろ。} {107}{}{ もきゅーん!} #{108}{}{I see. Much like myself, then.} #{109}{}{Oh? You re not from one of the communities out here?} #{110}{}{Can you direct me to a nearby settlement?} #{111}{}{So what s your story?} #{112}{}{Well, see ya.} {108}{}{ なるほど。では私と同じですな。} {109}{}{ あれ?この辺りの集落の人じゃないのか?} {110}{}{ 近くにある集落までの道を教えてもらえないだろうか。} {111}{}{ で、そちらは何を?} {112}{}{ そうか、じゃあな。} #{113}{}{It s not junk! It s trade goods!} #{114}{}{Uh, right. Bye.} #{115}{}{Uh huh. So what s your story?} {113}{}{ ガラクタだなどと!歴とした商品です!} {114}{}{ あー、さいですか。それじゃ。} {115}{}{ ふむふむ。で、そちらは何を?} #{116}{}{Hmm. Haven t seen one of those before. What seems to be the trouble?} #{117}{}{This chip controls water purification for my Vault. It s blown out, though.} #{118}{}{It s broken.} {116}{}{ んー。一度も見たことがありませんねぇ。どうされたのです?} {117}{}{ 私のVaultでは水質浄化の制御をこのチップで行なっている。 しかし動かなくなってしまった。} {118}{}{ 壊れてしまったんだ。} #{119}{}{I wander from place to place, making a living with music and a little bit # of tinkering work.} #{120}{}{What kind of work do you do?} #{121}{}{What kind of music do you sing?} #{122}{}{Well, it s good to meet you. Bye.} {119}{}{ 各地を渡り歩き、音楽とちょっとした修理の仕事で生計を立てており ます。} {120}{}{ どういった仕事を?} {121}{}{ どういった曲を?} {122}{}{ そうか、会えてよかったよ。それじゃ。} #{123}{}{Using the coastline as a referent, you ve got Shady Sands about a week # inland, and Junktown a few days south of there. Hub s just another couple days # south of Junktown. Avoid Necropolis to the east of those, though. Not worth # the trouble.} {123}{}{ 海岸線を起点にしますと、内陸に向けて1週間程度進むとShady Sandsが、 そこから南へ数日の所にJunktownがありま す。HubはJunktownから更に南へ2~3日の所ですな。た だし、その東にあるNecropolisには足を運ばんことです。 行くだけ無駄ですぞ。} #{124}{}{What do you know about Shady Sands?} #{125}{}{What do you know about Junktown?} #{126}{}{What do you know about the Hub?} #{127}{}{What do you know about Necropolis?} {124}{}{ Shady Sandsのことを教えてほしい。} {125}{}{ Junktownのことを教えてほしい。} {126}{}{ Hubのことを教えてほしい。} {127}{}{ Necropolisについて教えてほしい。} #{128}{}{I don t think I could help you with that. I never had much of a chance to # study pre-war Vault technology.} {128}{}{ お力にはなれそうもありませんねぇ。戦前のVaultテクノロジー を学ぶ機会は一度もありませんでしたから。} #{129}{}{Mostly a little electrical and mechanical tinkering. I helped Junktown with # their lights and showed the people in Shady Sands a better design for their # stoves.} #{130}{}{Really? Think you could fix a water chip?} {129}{}{ 主に簡単な電気機器の修理を。Junktownでは電灯のことで手 を貸しましたし、Shady Sandsの方々には暖房設備の改善 点をお教えしました。} {130}{}{ なんと。ウォーターチップの修理はできそうですか?} #{131}{}{Oh, mostly old folk songs and some Celtic music. It s a change of pace.} #{132}{}{Would you happen to know "Na Gheala Mbeadh", as I think it s called?} #{133}{}{I see. What else do you do?} {131}{}{ まあ、主に古い民謡やケルト音楽などですな。気分転換になります。} {132}{}{ 「Na Gheala Mbeadh」だったかな、知ってるかい?} {133}{}{ なるほど。他にどんなことを?} #{134}{}{Shady Sands is a small, self-sufficient community led by Aradesh, a kind # man and strong leader. They are peaceful and hard-working. They are probably the # best chance for a new civilization here.} #{135}{}{Shady Sands is a small farming community. They were led by a good man # named Aradesh, but I ve heard he s gone. It s a pity. Without him I don t know # if they ll survive.} {134}{}{ Shady SandsはAradeshを長とする小さな自給自足 の集落です。心優しく芯の強い長ですな。みな平和を愛する勤勉な人 たちです。この辺りで新たに文明社会が生まれるとしたらおそらくあ そこかと。} {135}{}{ Shady Sandsは小さな農耕コミュニティです。Arade shというできた人物が長でしたが亡くなったそうですな。残念なこ とです。果たして彼抜きで今後やっていけるのかどうか。} #{136}{}{Junktown? A small trading city. Strange place until you get used to it. # They are run by mayor Killian Darkwater, a hard but fair man.} #{137}{}{Junktown? A small trading city. Strange place until you get used to it. # They are run by Gizmo, a gambling mogul and crime-lord.} #{138}{}{Junktown? A small trading city. Not too remarkable.} {136}{}{ Junktown?小さな交易都市ですな。慣れるまでは違和感のあ る場所です。町長のKillian Darkwaterが治めてい ます。厳しくも公平な人物ですよ。} {137}{}{ Junktown?小さな交易都市ですな。慣れるまでは違和感のあ る場所です。賭場の元締め、そして犯罪組織のボスであるGizmo が治めています。} {138}{}{ Junktown?小さな交易都市です。大したものはありませんな。} #{139}{}{The Hub is a major trading center. It s said that you can find anything # there, and I d say that s not too far wrong.} {139}{}{ Hubは交易の一大中心地ですな。あそこに行けば何でも揃うという 話ですが、あながち間違いでもありませんぞ。} #{140}{}{Necropolis is the city of the dead. It s inhabited by ghouls, the # descendants of humans who sought shelter in a Vault there. Story goes that the # Vault failed somehow, so now the only inhabitants are carrion-eating monsters.} {140}{}{ Necropolisは死人の街です。住んでいるのはグールたち、 あそこのVaultに避難した人間の成れの果てです。Vaultに 何らかの異常があったらしく、今では腐肉を漁る怪物しか残っており ません。} #{141}{}{It was overrun by an army of mutants last I heard. I d stay away from # there, if I were you.} {141}{}{ 最後に聞いた話だとミュータントの軍隊に制圧されたそうです。私だ ったら近寄りませんな。} # op #{142}{}{Do you suppose that Vault might have parts that I could salvage?} {142}{}{ そのVaultに回収できる部品が残っているだろうか?} #{143}{}{Possibly, but I for one wouldn t risk the ghouls. Latest word is they ve # some sort of powerful new leader.} {143}{}{ 可能性はありますな。ですが、私個人としてはグールのもとに行くの はどうかと思いますぞ。この前聞いたところだと、新たに何某かの強 力な指導者をたてたようです。} #{144}{}{Why, certainly. Would you like to hear it?} #{145}{}{Sure.} #{146}{}{Nah.} {144}{}{ ええ、もちろんです。お聞かせしましょうか?} {145}{}{ よろしく。} {146}{}{ いらん。} #{147}{}{[Patrick sings songs and the two of you reminisce for several hours. You # feel invigorated.]} {147}{}{ [Patrickの歌を耳に、数時間に渡り2人で過去に思いを馳せ る。気力がみなぎってくる]} #{148}{}{Hello again. Can I help you?} #{149}{}{Yeah, can you give me some directions?} #{150}{}{No, never mind, thanks.} {148}{}{ やあどうも。どうかしましたか。} {149}{}{ ええ、ちょっと道を教えてもらいたい。} {150}{}{ いや、何でもない。どうも。}
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/3656.html
中西部キチェ語 |Mayan languages| ※Retired. Merge with K’iche’【quc】. 言語類型 現用言語 使用文字 ラテン文字【Latn?】 type living language writing system Latin alphabet ISO 639-3 【qut】 言語名別称 alternate names Cantel Quiché Southwestern Quiché West Central K’iche’ / West Central K iche 中西部キチェー語 方言名 dialect names Coastal K’iche’ / Coastal K iche Western K’iche’ / Western K iche 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia
https://w.atwiki.jp/eveon/pages/180.html
テストサーバとは 本サーバ「Tranquility」とは別に「Singularity」というテスト環境サーバが常設されています。主に、時期アップデート、パッチのオープンテストのため設置されています。状況に応じ、「Duality」「Buckingham」等のサーバが設置されます。 不定期に本番系サーバからテスト系サーバへバックアップがとられ、バックアップ時点のキャラデータが作成されています。バックアップ後に生成されたキャラではプレイできません。 課金アカウントならばログイン可能で、すべてのT1,T2品およびT1~T3船が100iskでNPC売りされている。本サーバとは別世界なので心置きなく船を沈められます。 本サーバおよびテストサーバの稼働状況http //games.chruker.dk/eve_online/server_status.php 利用に当たってのルール https //forums.eveonline.com/default.aspx?g=posts t=6353 find=unread 要約すると 1 CCPはプレイヤーのテストを規制しない 2 指定された戦闘可能な6-CZ49、PVH8-0のシステム以外、プレイヤー間の 同意なしに戦ってはいけない (一方的に攻撃することは許されない) 3 ハラスメント禁止 4 CCP開発チームはプレイヤー、バグハンターからの質問に答えない (質問するなってことか?) 5 大量のゴミを撒き散らしてはならない。(船、コンテナ、アイテム等)サーバに負担がかかる。 6 市場で大量の買占め、多数のスタックで物を売ってはならない。サーバに負担がかかる。 (節度を持てってことですね) 7 大量のリサイクル・精錬処理を実行しないこと。サーバに負担がかかる。 8 ローカルチャットは英語でおk。 9 テストサーバ上で本サーバに影響を与える販売をしてはならない。 10 公のチャンネル(ローカル含む)でキタネェ言葉使ってはならない。。 ハラスメント、暴言もってのほか。 筆者注:スマートボム・ボム等の無差別攻撃兵器による攻撃も意図する意図しないに かかわらす攻撃とみなされます。 戦闘が許可されたシステム(6-CZ49、PVH8-0)のルール ・ステーション・ゲートに攻撃等をしてはならない ・PVH8-0はキャピタル艦進入不可 領有権などなど ・空白領土は領有権主張可能 ・ただし、他人のテスト妨害行為のための領有権主張はNG ・TCU(領有権主張の装置)を一度でもオフラインにしたら 領有権主張を取り下げたとみなす。 ・ステーションとゲートは非戦闘区域です(6-CZ49、PVH8-0以外) ・ステーションのアクセス制限はしてはなりません(6-CZ49、PVH8-0以外) (誰でも入れる) ・勝手にTCU攻撃してはならない。 ルール違反したら・・・・ ・船を失う ・別の場所に強制移動 ・すべてのスキルが0になる ・その他バンの可能性が高いらしいです(テスト鯖通行人談) テストサーバへの接続方法 ★本番用クライアントとは別にテスト用クライアントを用意する必要があります。 ★本番用クライアントとは別にテスト用クライアントを用意する必要があります。 ★本番用クライアントとは別にテスト用クライアントを用意する必要があります。 大事なことなので3回書きました。 一度でもテスト系に接続を試みると、パッチ等の関係で本サーバで プレイできなくなります。 手順 1 EVEonlineのショートカットを 右クリックして「プロパティ」を選択します 2 EVEonlineのゲームが格納されているフォルダの所在をメモします。 3 そのフォルダにいき、ゲームが格納されているフォルダごとコピーを作成します 4 コピーしたフォルダの中にある「eve.exe」をコピーして、 ディスクトップで右クリックしてディスクトップ上にショートカットを貼り付けます 5 新しく作成されたショートカットを右クリックして「プロパティ」を選択します 6 「リンク先」のところのアドレス「"~中略~eve.exe"」に、半角スペースして 「/server singularity」を追加します。 つまり「"~中略~eve.exe" /server singularity」とします 7 起動! 8 接続先がテストサーバになっていたら成功です。
https://w.atwiki.jp/s603rd/pages/73.html
動画ファイルの共有サイトへのポータルを目指したのか? Youtube等の動画公開サイトやOviStoreへの統合移行があり、存在理由が無くなってきた。 昔から使い方が今一分からない事もあり使ってもいなかった。 GalleryのImage VideoやMMキーメニューもそうだが、無理やり一風変わったUIにしないで欲しい。 起動直後の画面はリスト表示で十分だし、その方が他のアプリも含めて統一性がある。携帯電話は基本的にキー操作なので、画面の端から端に移動するには数回のキー操作が必要になる。見た目よりも一覧性を重視した方が無駄な操作を減らせる事が出来る。歩きながら使ったりする機器だけに、その辺りを考慮した作りを徹底して欲しい。 起動画面では4つの大きなメニューアイコンが表示される。 直ぐに使えそうに見えるのはNokia Nseriesだ。 試しに入ってみるとネットワークの接続要求が表示される。接続すると公開されている動画の一覧が表示される。この画面は起動画面と違ってリスト形式だ。何とも統一性の無いUI設計だ。 動画の一覧から見たいファイルを選んで、Downloadする。Downloadが完了したらPlayで再生が出来る。 再生はRealPlayerで行わる(全てかどうかは試してない)。最初からLandScapeモードで再生されたのは有難い。 DownloadしたファイルはMy videosから見える。実際のディレクトリもMy videosの中にサムネイルと共に保存される。 Add new servicesは動画配信サイト一覧でも出るのかと思いきや、いきなりネットワーク接続要求だ。 明らかにWebBrowserが起動された画面になった後に、再度ネットワーク接続要求だ。 暫くするとOvi Storeのアプリが起動され動画一覧が表示される。新サービスを追加するメニューすらも表示されない。 WebBrowserが起動されたような画面が気になってHandyTaskmanで確認すると、やはりWebBrowserも起動されていた。 しかも、丁寧にOvi StoreのWebサイトが開かれていた。 Ovi Storeのアプリは最近出来たものだし仕方ないかと思ったが、最初のWebBrowser起動のネットワーク選択をCancelすると両方とも起動されない。要するに、両方を起動するか、両方を起動しないかしか選択できない。どうしたもんだ。 因みに、Ovi StoreのサイトでもアプリでもVideo centreに依存しないので、わざわざこのアプリを使う必要は無い。 Internet videosは何を設定すれば良いのだろう。 rssフィードでの動画配信に対応との事だが、フィードの指定先が直接動画じゃないと無理そうだ。 試しにNiftyde見つけたフィードとYouTubeを試したが、やはり無理だった。
https://w.atwiki.jp/sp12ex-hard/pages/105.html
GENRE TITLE ARTIST bpm notes エクハ難度 ECCENTRIC HAERETICUS D.J.Amuro Vs MAX MAXIMIZER 208 1589 6 曲・譜面情報 既存難易度投票 IIDX ID書き込みは必須です。 ID書き込みがない場合、反映しないことがあります。 ご了承ください。 既存難易度投票はツリーのどこでも構いません。コメントの先頭に、詐称(+1.1とカウント),強(+0.6とカウント),やや強(+0.3とカウント),中(±0とカウント),やや弱(-0.3とカウント),弱(-0.6とカウント),逆詐称(-1.1とカウント)を明記した上、半角スペース1つの後、理由を記載してください。(理由は必須ではありませんが、なるべく入力してください。) コメントミスの際は、その下へコメント欄に「コメントミスです。」とご記載ください。 難易度変更が決定した際、管理者がそのツリーに難易度変更したことを記載します。 その際、新たな難易度変更提案は親コメントへお願いします。 管理者の難易度変更コメントより後ろの同じツリー内の投票は無視されます。 ご了承ください。 詳しいことは、投票時のルールをご覧ください。 やや強 - 9890-9132 2017-01-21 22 59 35 詐称 十分通用する - 0257-2555 2017-03-19 01 36 29 詐称 - 名無しさん 2017-03-20 08 37 51 IIDX ID 攻略情報・コメント ID書き込みは任意です。 IIDX ID コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/kt108stars/pages/3364.html
272 名前:NPCさん[sage] 投稿日:2008/06/03(火) 22 51 55 ID ??? 先日、色物GMの元に色物PLが集まり、兼ねてから計画していたSW2.0をやることになった。 でもってPLの内の2人が「ナイトメア・タビットやりたい」とか、 「ナイトメア型のルーンフォークをやってみたい」とか言い出した。 GMはそれをナイトメア・タビットの弱点属性を風、 ナイトメア型ルーンフォークの弱点属性を雷にすることで許可した。 ここまでは別にいい。 だがお前ら、魔法を使う敵が出るたびにどの種類の魔法を使うのかGMに聞くな。 銀の武器を持った敵がいるかどうかも一々確認すんな。 いや、それを良しとしても、何故自分の弱点属性がある魔法が出た途端にそんなに 嬉しそうな顔をするんだ。そこの角人形。 てかゲーム中にいきなり「しまった! 風属性の攻撃魔法3レベルまでない!?」って ルルブ読みながら叫んで見るからに落ち込んでんじゃねーよ、珍獣の角兎。 お前ら強PCやりたかったんじゃないのかよ。 自ら下へ下へ潜り込もうとすんな。この困ったちゃんどもめ。 スレ182